Сообщение от
Аноним
У вас есть в сч-ф наименование товара, указано, что это "Компьютер", поэтому можно понять и идентифицировать что именно вы купили/продали.
Вот если бы у вас все было бы английском, то было бы непонятно действительно что это и пришлось бы переводить, а так указано что это не что-то а - "Компьютер".
А далее идут на латинице слова - но это же товарное обозначение/марка/знак самого товара, мне кажется их можно не переводить.
(шутка: если бух. док-ты переводить с анг.яз. на русский, то у вас приказом должен быть для этого назначен спец. сотрудник со соответсвующим образованием для перевода, подтверждающим его знание ин.яз, или переводить док-цию через бюро переводов).