Уважаемые юристы, кто заключалючает договоры на английском, правильно ли мы прописали фразу: "The payment can be done in Rubles by rate of the Central Bank of the Russian Federation by date of making of contract (01.10.2007)?
Уважаемые юристы, кто заключалючает договоры на английском, правильно ли мы прописали фразу: "The payment can be done in Rubles by rate of the Central Bank of the Russian Federation by date of making of contract (01.10.2007)?

не, не совсем
The payment can be made in Rubles at rate of the Central Bank of the Russian Federation on the date of concluding a contract


Я перевел через словарь фразу и получилось "Оплата может быть сделана в Рублях по курсу Центрального банка Российской Федерации в день заключения контракта"
Не верно в корне, так как "Оплата должна быть произведена в рублях по курсу ЦБ, на ДАТУ заключения договора (на 01.10.2007).
То есть курс на дату заключения договора, а не оплата в день заключения договора

Иванов Алексей, вы перевели через сайт транслейт ру, который не учитывает стилистику делового английскогоСмысл в обоих фразах один, просто в моем варианте-грамматически верно
я не настаиваю-пишите как хотите
![]()


Иванов Алексей, by-это "к" дате, on the-"на" дату. Вы же устанавливаете оплату по курсу не к дате, а на дату?
Ну ситуация у нас следующая что контракт подписывается сейчас, а услуги по нему будут оказаны аж в феврале марте, курс доллара падает поэтому мы хотим клиентов привязать к курсу именно даты заключения договора, а не дате выполнения услуг.
Скажите а у вас нет случайно акта выполненных услуг и его перевода на английском языке?? Очень нужно

Опять клиенты нас не понимают, не знаем как им объяснить мы им пишем:
"01.10.2007 мы заключили с Вами договор на поиск персонала. В соответствии, с которым оплату наших услуг вы должны оплатить в российских рублях.
Мы предлагаем Вам заключить новый договор, а одной из наших фирм, на тех же условиях, и вы произведете оплату в долларах, что бы Вам не осуществлять конвертацию денег из долларов в рубли"
в общем хотим по новой перезаключить договор, от другой фирмы, у которой есть валютный счет в нормальном банке.
" 01.10.2007 we have concluded with you the contract on search of the
personnel. In conformity with which you should pay payment of our services in the Russian roubles.
We suggest you to conclude the new contract, and one of our firms, on the
same conditions, and you will pay in dollars, what to you to not carry out
converting money from dollars in roubles".
Они пишут не понимаем ничего, объясните больше.


Иванов Алексей, они нерезиденты? причем тут рубли для них? Это вы, когда приходит платеж продаете валюту банку и получаете оплату в рублях таким образом... правильно?

я не корректно сказала-обязательная продажа валюты банку отменена, оказываетсяОднако, производить расчеты между резидентами валютой вы по-прежнему, не можете)))) это поправка.
Ну так и напишите им-расторгнуть с фирмой А и заключить с фирмой Б..МЫ хотим предложить перезаключить договор с нашей другой фирмой, и что бы оплата была только в долларах. Компания находится зарубежом
Можно примерно так задвинуть:
We realize that it is not convenient to you to make payment in roubles. So we suggest you to cancel the contract with our firm and to conclude contract with other firm <firm name> on the same terms and conditions. In this case you can pay for our services in USD.

komcat,![]()

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)