×
Показано с 1 по 29 из 29
  1. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226

    Фраза в договоре на английском языке

    Уважаемые юристы, кто заключалючает договоры на английском, правильно ли мы прописали фразу: "The payment can be done in Rubles by rate of the Central Bank of the Russian Federation by date of making of contract (01.10.2007)?
    Поделиться с друзьями

  2. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    не, не совсем
    The payment can be made in Rubles at rate of the Central Bank of the Russian Federation on the date of concluding a contract

  3. Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    не, не совсем
    The payment can be made in Rubles at rate of the Central Bank of the Russian Federation on the date of concluding a contract
    in rubles at the rate of exchange: 1 USD equal to___________rubles.

    THE Contract - он же конкретный, а не какой-то там...

  4. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    in rubles at the rate of exchange: 1 USD equal to___________rubles.

    THE Contract - он же конкретный, а не какой-то там...
    и что? правила грамматики это отменяет?

  5. Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    и что? правила грамматики это отменяет?
    да все ок, просто the contract и rate of exchange а не просто курс.

    ЗЫ - лучше по сооружениямпомогите (постановка на баланс).

  6. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    да все ок, просто the contract и rate of exchange а не просто курс.
    не, "все ок" именно когда "..at rate of Central..."

    ЗЫ - лучше по сооружениямпомогите (постановка на баланс).
    я лучше по "английской проблеме", чем по "балансу"
    Последний раз редактировалось Irusya; 27.11.2007 в 18:12.

  7. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    не, "все ок" именно когда "..at rate of Central..."



    я лучше по "английской проблеме", чем по "балансу"
    Окончательно запутался: как будет правильно? И нужно ли прописывать соотношение доллара к рублю?

  8. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    не, не совсем
    The payment can be made in Rubles at rate of the Central Bank of the Russian Federation on the date of concluding a contract
    Я перевел через словарь фразу и получилось "Оплата может быть сделана в Рублях по курсу Центрального банка Российской Федерации в день заключения контракта"
    Не верно в корне, так как "Оплата должна быть произведена в рублях по курсу ЦБ, на ДАТУ заключения договора (на 01.10.2007).
    То есть курс на дату заключения договора, а не оплата в день заключения договора

  9. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Иванов Алексей, вы перевели через сайт транслейт ру, который не учитывает стилистику делового английского Смысл в обоих фразах один, просто в моем варианте-грамматически верно я не настаиваю-пишите как хотите

  10. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    Иванов Алексей, вы перевели через сайт транслейт ру, который не учитывает стилистику делового английского Смысл в обоих фразах один, просто в моем варианте-грамматически верно я не настаиваю-пишите как хотите

    Просто фразы в ДЕНЬ заключения контракта и на День заключения контракта в корне меняют смысл

  11. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Иванов Алексей Посмотреть сообщение
    Просто фразы в ДЕНЬ заключения контракта и на День заключения контракта в корне меняют смысл
    "..on the date of concluding a contract.." это как переводится?

  12. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    "..on the date of concluding a contract.." это как переводится?
    На дату заключения контракта..

  13. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Иванов Алексей, by-это "к" дате, on the-"на" дату. Вы же устанавливаете оплату по курсу не к дате, а на дату?

  14. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    Иванов Алексей, by-это "к" дате, on the-"на" дату. Вы же устанавливаете оплату по курсу не к дате, а на дату?
    Ну ситуация у нас следующая что контракт подписывается сейчас, а услуги по нему будут оказаны аж в феврале марте, курс доллара падает поэтому мы хотим клиентов привязать к курсу именно даты заключения договора, а не дате выполнения услуг.

    Скажите а у вас нет случайно акта выполненных услуг и его перевода на английском языке?? Очень нужно

  15. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Иванов Алексей Посмотреть сообщение
    Ну ситуация у нас следующая что контракт подписывается сейчас, а услуги по нему будут оказаны аж в феврале марте, курс доллара падает поэтому мы хотим клиентов привязать к курсу именно даты заключения договора, а не дате выполнения услуг.
    а просто установить курс доллара в договоре без привязки к ЦБ?

    Скажите а у вас нет случайно акта выполненных услуг и его перевода на английском языке?? Очень нужно
    "Случайно" есть, но смотря какие услуги

  16. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    а просто установить курс доллара в договоре без привязки к ЦБ?


    "Случайно" есть, но смотря какие услуги
    Услуги подбор персонала

  17. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Опять клиенты нас не понимают, не знаем как им объяснить мы им пишем:
    "01.10.2007 мы заключили с Вами договор на поиск персонала. В соответствии, с которым оплату наших услуг вы должны оплатить в российских рублях.
    Мы предлагаем Вам заключить новый договор, а одной из наших фирм, на тех же условиях, и вы произведете оплату в долларах, что бы Вам не осуществлять конвертацию денег из долларов в рубли"
    в общем хотим по новой перезаключить договор, от другой фирмы, у которой есть валютный счет в нормальном банке.

    " 01.10.2007 we have concluded with you the contract on search of the
    personnel. In conformity with which you should pay payment of our services in the Russian roubles.
    We suggest you to conclude the new contract, and one of our firms, on the
    same conditions, and you will pay in dollars, what to you to not carry out
    converting money from dollars in roubles".
    Они пишут не понимаем ничего, объясните больше.

  18. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Иванов Алексей Посмотреть сообщение
    Они пишут не понимаем ничего, объясните больше.
    1."Услуги по подбору персонала" немного не "мое"
    2. Я, честно говоря, тоже не поняла, вы что от них хотите?

  19. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    1."Услуги по подбору персонала" немного не "мое"
    2. Я, честно говоря, тоже не поняла, вы что от них хотите?
    Хотим перезаключить договор, от другой нашей фирмы. По которому они будут оплачивать услуги не в рублях а долларах.

  20. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Иванов Алексей, они нерезиденты? причем тут рубли для них? Это вы, когда приходит платеж продаете валюту банку и получаете оплату в рублях таким образом... правильно?

  21. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    Иванов Алексей, они нерезиденты? причем тут рубли для них? Это вы, когда приходит платеж продаете валюту банку и получаете оплату в рублях таким образом... правильно?
    Да нет же. Мы заключили с ними договор, по которому сумма договора 200$, но они обязаны оплатить ее в рублях в курсу ЦБ.
    МЫ хотим предложить перезаключить договор с нашей другой фирмой, и что бы оплата была только в долларах. Компания находится зарубежом. Они нерезеденты.

  22. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Иванов Алексей Посмотреть сообщение
    Да нет же. Мы заключили с ними договор, по которому сумма договора 200$, но они обязаны оплатить ее в рублях в курсу ЦБ.
    я не корректно сказала-обязательная продажа валюты банку отменена, оказывается Однако, производить расчеты между резидентами валютой вы по-прежнему, не можете)))) это поправка.

    МЫ хотим предложить перезаключить договор с нашей другой фирмой, и что бы оплата была только в долларах. Компания находится зарубежом
    Ну так и напишите им-расторгнуть с фирмой А и заключить с фирмой Б..

  23. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    я не корректно сказала-обязательная продажа валюты банку отменена, оказывается Однако, производить расчеты между резидентами валютой вы по-прежнему, не можете)))) это поправка.



    Ну так и напишите им-расторгнуть с фирмой А и заключить с фирмой Б..
    Они спросят зачем? Как им оъяснить? какую фразу по английски использовать

  24. Клерк
    Регистрация
    16.02.2007
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    864
    Можно примерно так задвинуть:
    We realize that it is not convenient to you to make payment in roubles. So we suggest you to cancel the contract with our firm and to conclude contract with other firm <firm name> on the same terms and conditions. In this case you can pay for our services in USD.

  25. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    komcat,

  26. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    komcat,
    А как по английски сказать
    Мы хотим расторгнуть заключенный ранее договор от 01.10.2007 и заключить его с нашей другой фирмой, на тех же условиях?

    Понимаю хамство использовать чьи то знание английского, но простите лузера

  27. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Иванов Алексей Посмотреть сообщение
    А как по английски сказать
    так:
    We would like to cancel the agreement dated 01/10/2007 and reconclude it with the other our company on the same terms

  28. Клерк
    Регистрация
    28.12.2006
    Сообщений
    226
    Цитата Сообщение от Irusya Посмотреть сообщение
    так:
    We would like to cancel the agreement dated 01/10/2007 and reconclude it with the other our company on the same terms
    Я вас почти уже люблю

  29. N_Y
    Регистрация
    24.11.2006
    Сообщений
    18,123
    Цитата Сообщение от Иванов Алексей Посмотреть сообщение
    Я вас почти уже люблю
    Отчаянный

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)