×
Показано с 1 по 4 из 4
  1. Аноним
    Гость

    Название компании на английском - какое?

    В соответсвии с учредит. документами названии компании на русском - ООО "Абс", а на английском "Abc ltd."

    Не знаю, кто придумывал такое название на английском, но в Уставе оно такое.

    Сейчас компания заключает договоры с иностранными компаниями. Ну и делает точные перевод договора (для банка)
    Как нам писать наименование компании?
    Если переводить точно, то нужно писать Limited liability company (или LLC). Верно? Мы ведь делаем просто точный перевод.

    И печати у нас две есть - одна русском, а другая на английском - с точным переводом (т.е. LLC, а не ltd).

    Ltd. мы вообще нигде не используем.

    Но не будет ли смущать банк (а у нас будут паспорта сделок) название с аббревиатурой LLC и печать с ней же, ведь в учредит. документах у нас светится ltd. (у банка спрашивать не хотелось бы заранее, т.к. их ответ очевиден. Хотелось бы чем-то оперировать в общении с ним).

    И вообще мне не понятно, если мы зарегистрировали в налоговой ООО с наличием наименования на английском (а точнее с аббревиатурой ltd.), означает ли это, что теперь во всех случаях, в которых необходимо использование англ. языка, мы должны использовать именно 'ту аббревиатуру?
    Или мы вправе делать обычный точный перевод?

    Заранее благодарю за отклик и помощь.
    Поделиться с друзьями

  2. Аноним
    Гость
    LLC верно

  3. Аноним
    Гость
    LTD это анг тема , т.е. не российское ООО

  4. Youlia
    Гость
    Российское ООО не равно ни ltd, ни llc по определению. Поэтому пишите, как у Вас в уставе написано - так будет правильнее, имхо.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)