×
Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 31 по 32 из 32
  1. #31
    W.A.S.P.
    Гость
    А в уставе нужно перекладывать на русский ОПФ, наименование или можно, в лоб, как в сертификате, на англицком?

    Спасибо!

    Цитата Сообщение от Hellios Посмотреть сообщение
    Здравствуйте,

    в настоящее время меняем участника. новый - зарубежная компания Uchastnik Limited

    Прислали выписку из торгового реестра, в котором естественно присутствует как Uchastnik Limited в оригинальной части, так и Участник Лимитед на листах с переводом.

    Какое наименование указывать в 14й форме и в каком виде?

    В частности:
    "Организационно-правовая форма" - как по-русски обозвать "Лимитед", можно ли "Компания с ограниченной ответственностью"?

    "Полное наименование участника - юридического лица" - на русском или английском?

    "Место нахождения учредителя (участника)" - оригинал или переведенный текст?

    Заранее благодарен за помощь

  2. #32
    Клерк Аватар для freshmaker
    Регистрация
    11.05.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    996
    Цитата Сообщение от урист Посмотреть сообщение
    я так понимаю, что в вашем случае - заявитель директор, а по первичке. Хотя по ходу пришла в голову мысль, что можно зарегить сначала на российского физика а он потом уступит 100% иностранной компании и заявителем будет директор, я молодец?
    молодец!)
    можно и 0.01% на РФ-физика, не важно
    ЖИЗНЬ- ПРЕКРАСНА...если правильно принимать антидепрессанты

Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)