×
Показано с 1 по 6 из 6
  1. Аноним
    Гость

    юридическая сила документа

    Из Германии нам прислали договор на немецком языке (к слову, объемом с пачку бумаги А4)
    Мы отдали на перевод.
    Переводчики сделали с этого договора копию, причем только с минимальной текстовой части (остальная часть договора перечень активов), перевели эту копию и заверили нотариально.
    Такое я встречаю первый раз.
    Подскажите, имеет ли юридическую силу эта копия с переводом? Спасибо
    Поделиться с друзьями

  2. управленец, блин... Аватар для Сан Саныч72
    Регистрация
    22.12.2008
    Адрес
    Уральский хребет
    Сообщений
    4,425
    Да имеет.
    Статья 81. Свидетельствование верности перевода

    Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
    Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
    Но только после того, как все стороны договор подпишут. Сейчас это проект договора.

  3. Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Сан Саныч72 Посмотреть сообщение
    Да имеет. Но только после того, как все стороны договор подпишут. Сейчас это проект договора.
    Присланный договор подписан сторонами и имеет апостиль.
    Обычно переводится оригинал, к этому оригиналу пришивается перевод и все это заверяется нотариусом. Но в данном случае перевод был осуществлен копии части оригинального документа. Это то и смущает.
    Этот договор нам нужно подать в налоговую в Москве. Поэтому волнуемся, что для них он в таком виде не имеет силы.

  4. Клерк
    Регистрация
    22.07.2009
    Сообщений
    8
    А сразу сделать весь перевод было слабо, и головной боли не было бы

  5. Находка для шпиона Аватар для B@lex
    Регистрация
    18.10.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    9,454
    Но в данном случае перевод был осуществлен копии части оригинального документа. Это то и смущает.
    ну ...на усмотрение налорга ...хотите чтобы тут кто-то угадал их настроение?
    "Verba volant, scripta manent"

  6. Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от alp59 Посмотреть сообщение
    А сразу сделать весь перевод было слабо, и головной боли не было бы
    Клиенты решили сами сделать....вот сделали нам головную боль

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)