Подскажите, пожалуйста, я где то видела, что все договора с иностранными фирмами должны быть в обязательном порядке переведены и заверены нотариально. Но сейчас что то не могу найти это. Никто не подскажет, в каком законе и разделе это искать?
Подскажите, пожалуйста, я где то видела, что все договора с иностранными фирмами должны быть в обязательном порядке переведены и заверены нотариально. Но сейчас что то не могу найти это. Никто не подскажет, в каком законе и разделе это искать?
Нет обязанности заверять перевод договоров нотариально.
гм, а что то другое нужно? касаемое переводов в валюте, например.. черт, что же и где я видела?![]()
А что нотариус заверять будет?касаемое переводов в валюте,![]()
ммм, в общем, я когда искала инфу относительно ведения книги доходов и расходов - в какой валюте вести и т.д... Где то было написано, что заполняется на русском все, и что то было (точно не помню) что все документы по внешнеэкономоическим операциям должны быть переведены и заверены нотариально для валютного контроля..
Про переведены не спорю. А про нотариальное заверениелучше поинтересоваться у своих валютных контролеров.для валютного контроля..
ага, спасибо!
у нас только банк требовал нотариальное заверение перевода
а на каком основании? просто они у меня спрашивают, чем именно регулируется перевод и нотариальное удостоверение его
Контракт можно оставить просто на русском языке, безо всяких переводов. А уж нотариусом точно заверять перевод не нужно, если уж он есть. Уполномоченный банк-то - российский, следовательно, Ваши банкиры говорят и понимают на русском даже без словаря. Вот наоборот - нотариально заверенный перевод с иностранного на русский - может потребовать налоговая проверка касательно документов по контракту (инвойсы, накладные, коносаменты, спецификации и проч.).
ФЗ «О валютном регулировании,,,»
Статья 23. Права и обязанности органов и агентов валютного контроля и их должностных лиц
5. Агенты валютного контроля вправе требовать представления только тех документов, которые непосредственно относятся к проводимой валютной операции.
Все документы должны быть действительными на день представления агентам валютного контроля. По запросу агента валютного контроля представляются надлежащим образом заверенные переводы на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке. Документы, исходящие от государственных органов иностранных государств, подтверждающие статус юридических лиц - нерезидентов, должны быть легализованы в установленном порядке. Иностранные официальные документы могут быть представлены без их легализации в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации.
Ага, спасибо большой! Наташа, так у них же с иностранцами, на англ все (
Меня, кстати, давно уже интересует, что такое "надлежащий образ". Только не из личного опыта собравшихся, а как это вытекает из закона.надлежащим образом заверенные переводы
Если смотреть арбитражку, то под надлежаще заверенным переводом имеют ввиду перевод+нотариальное заверение оного.
Что, каждого инвойса? Не то чтобы я засобиралась вдруг озолотить нотариусов... Просто интересно, а почему это "надлежаще" = "нотариально", а не печатью организации? А если сотрудник имеет диплом переводчика / учителя ин.яз.?нотариальное заверение
Я ж пишу. Просто нигде прямо не сказано что есть надлежащим образом заверенные переводы. В АПКЕсли смотреть арбитражку
5. К представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке, должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык.
В законе о нотариате:
Статья 81. Свидетельствование верности перевода
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
И всё.
Ага, понятно:
Однако из того, что нотариус может заверить перевод, не следует, что мы обязаны заверять все переводы нотариально. Следуя логическому закону, из "все нотариальные переводы надлежаще заверены" не следует обратное "все надлежаще заверенные переводы нотариальные"нигде прямо не сказано что есть надлежащим образом заверенные переводы.
А у нас вообще переводы торгово-промышленная палата почему-то заверяттак вот сложилось
Открою кодекс на любой странице, и не могу, читаю до конца... (с) В.С. Высоцкий
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)