×
Показано с 1 по 6 из 6

Тема: publicly listed

  1. Аноним
    Гость

    publicly listed

    Господа, как переводится англоязычный термин "publicly listed", относящийся к компании? Например:
    SiS is a publicly listed company in Taiwan and currently has a total of about 1,600 employees.

    Спасибо.
    С. Александров
    srgalex @ mail . ru
    Поделиться с друзьями

  2. Клерк
    Регистрация
    05.04.2002
    Адрес
    Сибирь - Москва
    Сообщений
    10,750
    хм... имею лишь предположение:
    Компания может регистрироваться публично (как в Вашем случае), а может номинально (например как оффшорные компании).
    Публично зарегистрированная компания... хм.. немного не по-русски, но я бы перевел так :-)

  3. киник Аватар для stas®
    Регистрация
    24.02.2002
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    36,131
    А это не про включение в биржевой листинг?
    То есть компания с котирующимися на бирже акциями.

  4. КЛариса
    Гость
    Если по русски, то наверное примерно так:

    Данная компания зарегистрирована на территории Тайвани и имеет в общем около 1600 работников

  5. Клерк
    Регистрация
    05.04.2002
    Адрес
    Сибирь - Москва
    Сообщений
    10,750
    Стас, пожалуй, нет... list - это не только листинг, но еще и реестр. К тому же листинг осуществляется биржей, а не государством. Так что скорей всего - это вариант КЛарисин и мой.

    КЛариса, йес :-))

  6. киник Аватар для stas®
    Регистрация
    24.02.2002
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    36,131
    Я не уверен. Но, кажется, в США для публичнного предложения акций надо удовлетворять требованиям комиссии по ценным бумагам.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)