Цитата: "Копия контракта, составленного на иностранном языке, представляется импортером в банк обязательно с переводом на русский язык, заверенным в установленном порядке."
Цитата: "Копия контракта, составленного на иностранном языке, представляется импортером в банк обязательно с переводом на русский язык, заверенным в установленном порядке."
Если контракт изначально не составлен на двух языках - столбец на ин.язе, а напротив столбец на русском, то в банк надо предоставлять заверенную копию контракта с апостилированным переводом.
Цитата из Интернета:
"Россия присоединилась к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, согласно которой документы, предназначенные для представления в официальные органы государств - участников Гаагской конвенции, удостоверяются в упрощенном порядке легализации, то есть посредством проставления апостиля.
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, подлинность печати или штампа, которым скреплен данный документ.
Апостиль (буквально – «надпись) строго определен и стандартизован. Штамп представляет собой квадрат со стороной не менее 9 см и сопровождается словами «APOSTILLE (convention de la Hayed u Octobre 1961). Кроме того, апостиль может быть оформлен в виде приложения, подшитого, приклеенного или иначе приставленные к документу. Подпись, печать и штамп, проставленные на нем, не требуют никакого дальнейшего заверения. Он признается на всех государственных уровнях чиновниками любого ранга."
а где Апостиль делают?![]()
Такую услугу могут оказывать бюро переводов.
Вот ссылочку хорошую нашла, подробными пояснениями сути процедуры: http://www.apostille.com.ru/?_openst...mI7ZjRkYmRmMjE
Пилот, спасибо большое за инфо.
Можно, ещё такой вопрос.
У нас поставщик (домен)из Швейцарии (импортёр получается), наш учредитель самолично перевёл контракт и швейцарцы неглядя подписали контракт ещё и на русском языке.
В банк для паспорта сделки можно этот перевод отдать или всё таки через бюро переводов с апостилем?
зачем апостилированный перевод банку? Апостиль - это средство упрощенной легализации официальных документов иностранных государств.
цитата "импортер должен оформить в банке, со счета в котором осуществляется платеж поставщику, паспорт импортной сделки за исключением случая, когда общая сумма контракта не превышает в эквиваленте 5 тыс. долларов США по курсу иностранных валют к рублю" а у нас контракт 4485евро не могу понять- нужно оформлять ПС или нет?![]()
Открою кодекс на любой странице, и не могу, читаю до конца... (с) В.С. Высоцкий
апостиль - это когда копию документа, заверенную официально в одном государстве, хотят легализовать в другом государстве
Не соглашусь в Вами Генук, почему копии? апостилируют не только заверение копий но и оригиналы документов
Открою кодекс на любой странице, и не могу, читаю до конца... (с) В.С. Высоцкий
оригинал не апостилируют... если под руками есть в данной стране оригинал, то заверенная в данной же стране копия имеет юридическую силу...
апостилируют всегда копии в стране нахождения оригинала для юридической легализации данной копии в другой стране
в рассматриваемом случае есть на руках оригинальный договор на русском языке... для банка достаточно обычной копии, заверенной обычной бухгалтерией... как для налоговиков, например...
в крайнем случае копию с оригинала всегда заверит ближайший российский нотариус
откуда такой вывод? по-моему у апостиля назначение не легализация копий, а легализация подписей. Вот например есть у меня документ выданный минфином какой-нибудь далекой арабской страны с подписью министра и печатью и апостиль на нем мне нужен как раз для того, что бы удостоверить что это именно их подпись и печать, а не какого нибудь дяди Васи. Разве я не права? В конвенции тоже не нашла никакого упоминания о копиях:
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом; он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции.
Открою кодекс на любой странице, и не могу, читаю до конца... (с) В.С. Высоцкий
в смысле оригинальной какой-нибудь справки? тогда соглашусь - апостилируются подписи и печати...
я имел в виду сами уникальные документы: дипломы, договоры и т.п.
согласитесь, что Вы своё свидетельство о браке не апостилировали![]()
я бы сказал - легализация самого документа, включающего в том числе подписиу апостиля назначение не легализация копий, а легализация подписей![]()
Вот какие слова есть у ВС:
ВЕРХОВНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
от 3 апреля 2001 г. N КАС01-106
Согласно статьи 3 указанной Конвенции, единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ, является проставление апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен.
свое конечно нет, но подозреваю что для предъявления в другой стране нужно будет апостилировать, причем не копию
.Республиканские органы записи актов гражданского состояния республики в составе Российской Федерации, органы записи актов гражданского состояния краевых, областных, окружных центров, городов Москвы и Санкт-Петербурга проставляют апостиль на свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих от упомянутых органов, а также подведомственных им органов записи актов гражданского состояния
Открою кодекс на любой странице, и не могу, читаю до конца... (с) В.С. Высоцкий
Если у вас есть подписанный переведённый на русский язык контракт, то апостиль не нужен. Для оформления паспорта сделки валютному управлению вашего банка потребуется копия контракта, заверенная вашей организацией.
У меня была ситуация, когда оформляли паспорт сделки по контракту на турецком языке, который был без перевода на русский и который был подписан нашим представителем в Турции. Банк потребовал предоставить заверенную копию апостилированного перевода этого контракта. Далее мы делали валютные переводы в рамках этого контракта, но на основании выставляемых турецким контрагентом счетов на английском языке, которые я переводила самостоятельно, заверяла копии и передавала в валютный контроль.
Lara, не ломайте голову, покажите валютному контролю контракт и сопотутствующие документы в том виде, в котором они есть, спец валютного контроля вам всё подробно расскажет.
В данном случае оформлять ПС скорее всего не нужно. Поясню на основании собственной текущей практики.
По контрактам в EUR мы делаем валютные переводы в USD. При этом каждый раз я предоставляю валютному контролю расчёты перевода USD в EUR и пишу пояснительные письма с указанием рассчётного кросс-курса и ссылкой на интернет-источник информации http://www.ecb.int/stats/exchange/eu...ph-usd.en.html
В справке о валютных операциях к валютному переводу указываются суммы и в EUR и в USD.
Например, на 22.12.09 г. EUR 1 = USD 1.4279
4485EUR/1.4279=3140.98USD
Серьезно? Продайте мне, пожалуйста, 4485 евро за 3140,98 долларов.Например, на 22.12.09 г. EUR 1 = USD 1.4279
4485EUR/1.4279=3140.98USD
Упс... прошу пардону
Действия попутала арифметические. Умножать надо было.
4485EUR*1,4279=6404,13USD
Надо паспорт сделки оформлять.
Ещё раз приношу извинения за позорную дезинформацию![]()
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)